11岁小孩格林童话有爱故事大全 《赛德的命运》外国童话故事

故事会 | 童话故事 / 作者:威廉·豪夫 / 时间:2019-01-11 08:07:31 / 22℃

外国童话故事夸张、象征、拟人等手法的运用可以使儿童精神净化、进入更高的精神境界。肉丁网给家长朋友们分享宝宝们喜欢的幼儿外国童话故事。生动的故事讲述,让宝宝成为故事的编撰者、演讲者,丰富高山、树林、小溪等空间变化,让儿童提高孩子的兴趣。

《赛德的命运》外国童话故事:


作者:威廉·豪夫 

译者:曹乃云、肖声
在哈隆·阿尔·拉希德当巴格达君主的时候,在巴尔佐拉有一个人名叫贝内察。
他有很多财产,足够舒适而又平静地生活,用不着开小店或者外出经商。后来,他
添了个儿子,这也没有增加他的生活负担。"我已经到了这把年纪,为什么还要去
做买卖赚钱呢?"他对邻居说,"难道赚钱多,就能给我的儿子赛德多留一千枚金
币,赚钱少,就能给他少留一千枚金币吗?俗话说,够两个人吃的,三个人也管饱。
他只要成为一个有出息的青年,就不会缺少什么。"贝内察说到做到,他也不让儿
子去经商,或者学一门手艺。然而,他不反对儿子跟他一起读启发智慧的书。他认
为,一个年轻人除了要有广博的学识和虔诚的态度外,还要有武艺和勇气,所以,
他很早就让儿子练武。不久,赛德在同龄人中和比他年龄大的人中都称得上是一名
英勇的斗士,在骑马和游泳方面没有一个人能比得上他。
赛德十八岁了,父亲按照当地习俗和戒条,派他到麦加去朝拜先知的陵墓,当
场举行祈祷和宗教仪式。出发前,父亲又一次把他叫到跟前,赞扬他的举止,对他
说了一些出门须知,给了他一些钱,然后说:"还有,我的儿子,赛德!我是个对
别人的成见不在乎的人。我喜欢听仙女和魔法师的故事,这样容易打发光阴,虽然
这样,可是我根本不像许多无知的人那样,相信妖精或仙人对人的生活和活动有很
大的影响。你的母亲,唉,可惜她已经死了十二年了,她相信这些胜过《古兰经》。
有一回,我们单独在一起,我对她发誓,除了她的孩子以外,她的秘密我对任何人
也不讲。这时,她才透露说,她出生以后就和一位仙女有了接触。我为此还取笑过
她。然而,我不得不承认,赛德,在你生下来的时候,确实发生了几件让我吃惊的
事。那一天整整下了一大雨,雷电交加,天空漆黑,不点灯根本无法读书。下午四
点钟的时候,有人告诉我,说我的妻子生下一个男孩。我急忙朝你母亲住的房间走
去,想去看看我的长子,并为他祝福。可是,她的几个侍女都站在门外,我问这是
为什么,她们回答说,现在谁也不能进去,策弥拉,即你的母亲,吩咐大家都出去,
她想单独呆一会。我敲敲门,可是没有用,门给锁上了。
"我不高兴地跟侍女们呆在门外,天空突然晴朗了,蓝天白云,这种景象我还
从来没有看到过。最令人惊奇的是,只在我们可爱的家乡巴尔佐拉的上空是这样:
天空澄净,一片蔚蓝,城市周围仍然乌云翻滚,电闪雷鸣。正当我好奇地观察这种
奇象时,妻子的房门突然打开了。我让女仆们呆在门外,独自走进房间,去问你的
母亲,为什么把门锁上。可是,我一进房间,一股异香扑鼻,那是玫瑰、丁香和风
信子的迷人芬芳,我几乎陶醉了。你的母亲把你抱给我看。我看到你脖子上挂着一
条像丝绸般光洁的金项链,她指着系在金链上的小银笛说:"我以前跟你说过的那
位善良的仙女来过啦。她给你的儿子送上了这件礼物。‘"
"‘这么说,让天空放晴,并在室内留下玫瑰和丁香花香味的,也是这个女妖
了?’我笑着说,心里并不相信,‘她本来可以送一些比银笛更好的礼物,如一袋
黄金,一匹骏马或其它什么东西。’"
"你的母亲劝我不要取笑,因为仙女容易生气,她会把祝福变成灾祸的。"
"我为了让她高兴,便不做声了。因为她有病在身,我们以后也不再提起这桩
怪事,直到六年以后,她感到自己虽然还很年轻,但要离开这个世界了。她把小银
笛交给我,对我说,等你二十岁时,才能把这笛子交给你,可是得千万当心,哪怕
提前一小时交给你也不行。后来她死了。呶,这儿就是那件礼物。"贝内察一边说,
一边从一只小箱子里取出一枝系在金项链上的小银笛。"如今你虽然才十八岁,还
没有满二十岁,但我还是把它交给你,因为你今天就要离家外出了。等你回来的时
候,我也许已经回到列祖列宗那儿去了。我不明白你的母亲为什么如此刻板,一定
要我在你二十岁时把笛子交给你,我认为没有理由再让笛子在我这儿留两年。你是
一个善良而机智的小伙子,耍起武器来就像一个二十四岁的人一样精通,因此,我
今天就可以宣布你已经成年,就当你满了二十岁。现在,你平平安安地上路吧,途
中,无论是顺利或不顺利,都要想到你的父亲,让老天保佑你无灾无难。"


巴尔佐拉的贝内察说完了这番话。他的儿子告别时,充满信心地把项链挂在脖
子上,把小银笛塞在腰带里,飞身上马,朝前往麦加的商队聚集的地方奔驰而去。
不一会儿,那里到了八十匹骆驼和几百名骑士。商队出发了,赛德骑马离开了故乡
巴尔佐拉,他要有很长一段时间见不到它了。
他刚上路,心里充满了新鲜的感觉,见到从未见过的形形色色的事物,顿时忘
记了乡愁。可是,当他来到沙漠,看到周围越来越荒凉和孤寂时,他开始回想起许
多往事来,尤其想起了父亲的临别赠言。
他掏出小银笛,看来看去,最后放到嘴边,试着吹一下,看它能不能发出清脆
而优美的笛音。可是,它根本发不出声来。他鼓起腮帮子,使劲吹,但还是吹不出
声音来。
他不高兴地看了看这件毫无用处的礼物,又把它塞进腰带里。不一会,他又想
起母亲生前讲过的那些神秘的话。他曾听到过一些仙女故事,可是从来没有见到他
在巴尔佐拉的哪个邻居和仙女有过联系。那些仙女故事总是发生在遥远的地方和古
老的年代,因此他认为,现在不会出现这类现象了,或者仙女们不再降临人间,不
再过问凡人的命运了。
他虽然心里这样想,但仍然试图使自己相信母亲碰到的这件神秘的事是真的,
因此,他骑在马上像做梦一样,既不和旅伴们交谈,也不和他们一起唱歌、欢笑。
赛德是一个英俊的小伙子,眼睛炯炯有神,嘴巴充满魅力。他虽然年纪很轻,
却显出某种威严的气质,像他这样年龄的人很少有这种气质。他像个武士一样稳健
地骑在马上,这副姿势吸引了同行者的目光。走在他身旁的一位老骑手很喜欢他的
性格,问了他许多问题,借以考考他的才智。赛德对老人一向很敬重,所以他谦虚
地做出回答,显得聪明而又老成,老人对他很满意。但是,这个年轻人整天在想一
个问题,因此,他们的话题很快就转了,谈起了神秘的仙女王国。赛德忍不住地问
老人,他是不是相信有仙女,无论是善良的还是凶恶的,给人带来福祉的或者让人
感到痛苦的。
老人捋捋胡须,把脑袋摇来晃去,然后说:"不可否认,这样的事曾经有过许
多,虽然我直到今天还从来没有亲眼看到过一个精灵或者巨神,也没有看到过魔法
师或者仙女。"
接着,老人来了兴致,给年轻人讲了许多神奇的故事,使赛德听得头晕目眩,
不禁想起他出生时发生的一切事情:天气的变化,甜蜜的玫瑰和风信子的香味,这
都是伟大而幸运的前兆,他一定受到一位强大而善良的仙女的特殊保护,小银笛也
不是一件无足轻重的礼物,那是一枝在急难时用来向仙女求助的魔笛。整整一夜,
他都梦想着宫殿、魔马、妖精和诸如此类的东西,真像生活在仙女王国里一样。
可是,等到第二天,他就不得不亲自体验到,无论他在睡着或是醒看时做的梦
都是假的。商队缓缓地走了大半天,赛德始终走在他的老伙伴身旁,突然,他们看
到遥远的沙漠尽头出现了一些黑影。商队中有些人把黑影当做沙丘,还有些人说是
云彩,另有一些人认为那是另一支商队。毕竟老人阅历广,他高声叫大家赶紧提防,
他认为这是专事抢劫的阿拉伯人。于是,男人们拿起武器,让妇女和货物围在中间,
准备对付强盗的袭击。黑影越过平原朝这里移动,看上去像是一大群鹤从远方飞来。
黑影越来越近了,他们还没有来得及分清是人还是矛的时候,来人已经像一阵旋风
似的朝商队包抄过来。


商队里的男子英勇抵抗,可是强盗有四百多人,他们从四面蜂拥而至,在远处
就用箭射死了许多人,接着又用长矛发起了攻击。就在这可怕的时刻,一直在前面
英勇奋战的赛德忽然想起了他的小银笛,他马上把它掏出来,放到嘴边吹了一下—
—一点声音也没有,他痛苦地把它放下了。赛德非常失望,他愤怒地瞄准一个衣着
华丽的阿拉伯人,一枪刺中那人的前胸。那人在马上晃了晃身子,倒了下来。
"真主!年轻人,你都干了些什么啊!"站在他身旁的老人叫道,"现在我们
都完啦!"
事情果然如此。强盗们刚刚看到这个人倒了下来,便立刻发出一阵恐怖的叫喊
声,他们愤怒地冲了过来,把商队里几个还未受伤的人冲散。赛德顿时发现被五六
个人包围了。他挥舞着长矛,没有人敢靠近他。最后,有个强盗拉弓搭箭,瞄准赛
德,正准备射箭时,另一个强盗对他示意,他又停下手来。赛德正要发起新的进攻
时,不料一个阿拉伯人朝他头上扔来一个绳圈,把他套住。他竭力想挣断绳索,可
是没有用,绳子越收越紧,赛德不幸被俘了。
商队成员不是被消灭,就是被俘了。阿拉伯人并不属于同一个部族,他们这时
开始分配俘虏和夺来的东西,然后带着战利品,分别往南或往东走去。四名骑士全
副武装地押着赛德,他们常常朝他投去仇恨的目光,而且对他骂不绝口。他想,被
他杀死的一定是位高贵的阿拉伯人,也许是一位王子。这一来他肯定当奴隶,这比
死还难受。因此,他暗暗地希望这伙强盗把怒火全集中到自己身上。他相信,这样
他到了前面营地时,肯定会被这伙强盗杀死。那几个押他的强盗监视着他的一举一
动,只要他回头张望,他们就挥舞长矛威胁他。有一次,一个强盗骑的马被绊了一
下,他乘机回头一看,看见了商队中的那个老人。赛德非常高兴,他还以为老人被
杀死了呢。


最后,他终于看到了远方的树木和营房。当他们走近时,一群孩子和妇女朝他
们奔了过来。这些人刚跟强盗们讲了几句话,便可怕地号啕大哭起来,所有的人都
看着赛德,朝他挥动双臂,狠狠地咒骂他。
"就是他,"他们叫喊着,"打死了最英勇最伟大的阿尔曼苏尔。一定要他偿
命,我们要把他的肉丢在沙漠上喂野兽。"
接着他们手里拿着木棒、土块,以及随手捡到的东西,一齐恶狠狠地向赛德冲
去,几个强盗不得不出来阻拦。
"走开,你们这些小孩子,走开,你们这些女人,"他们大声喊着,用长矛把
人群驱散,"他是在战斗中打死伟大的阿尔曼苏尔的,应当要他偿命,但是他不能
死在女人手上,而应该死在勇士的剑下。"
他们从一顶顶帐篷中间穿过,来到一块空地上,停下了马。俘虏们两个一串地
缚在一起,掠夺来的东西都送进帐篷里。赛德被绑着押进一顶大帐篷,里面坐着一
个衣着华丽的老人,他那严肃而骄傲的神情表明他是这帮强盗的首领。押解赛德的
男人们悲伤地走进去,站在老人面前垂下了头。
"妇女们的哭声告诉我,这里出了事。"威严的老人依次扫视了一下几个强盗
说,"你们的神情证实了这点——阿尔曼苏尔已经死了。"
"阿尔曼苏尔死了。"他们回答说,"可是,塞利姆,尊敬的沙漠主宰,这个
人就是杀害他的凶手。我们把他带来了,让你亲自审问。他该怎么个死法?我们从
远处用箭射死他,还是用长矛把他戳死,或者你要用绳子把他吊死,还是五马分尸?"
"你是谁?"塞利姆问道,脸色阴沉地朝俘虏瞥了一眼。赛德准备一死,英勇
无畏地站在塞利姆面前,简单明了地回答对方的提问。
"是你暗害我儿子的吗?是从背后放冷箭还是用长矛把他捅死的?"
"都不是,先生!"赛德回答说,"我是在公开的战斗中从正面把他捅死的,
因为他已经当着我的面杀死了我的八个同伴。"
"事情真像他说的那样吗?"塞利姆回头问押解俘虏的男人们。
"是的,先生,他是在公开的战斗中杀死阿尔曼苏尔的。"其中一个回答说。
"那么,他跟我们干的事情一样,合乎分寸。"塞利姆接着说,"他跟前来剥
夺他自由和生命的敌人搏斗,杀了敌人。因此,你们快给他松绑!"
几个人惊讶地瞧着塞利姆,迟疑不决地去执行命令,可是心里并不愿意。"这
样一来,杀害你的儿子,勇敢的阿尔曼苏尔的凶手就用不着抵命了,"一个强盗愤
恨地盯着赛德,"我们要是当场把他处死,那该多好啊!"
"不该处死他!"塞利姆大声说,"我把他留在我的帐篷里,当做分给我的战
利品。
他是我的仆人。"
赛德找不到话来感谢老人,几个强盗嘟嘟哝哝地离开了帐篷。帐篷外面围着一
群妇女和孩子,他们等着处决赛德。当他们听说塞利姆老人做出的决定时,发出一
阵可怕的叫喊声,要为阿尔曼苏尔向凶手报仇,因为他的父亲不愿讨回血债。
其余的俘虏交给那帮强盗处理。他们放掉了几个,以便赚取一笔可观的赎金,
另一些人被派去放牧牛羊,还有几个以前要十个奴隶侍候的人,现在只好在营房里
干最下等的粗活。赛德的命运不是这样。是因为他的长相威武,还是因为一位善良
仙女的神秘魔法驱使塞利姆老人偏向这个小伙子?这一点谁都说不上,他们只看到,
赛德在老人的帐篷里不像是仆人,倒像是他的儿子。


老人的偏爱使赛德遭来了其他仆人的仇恨。他到处遇到敌视的目光。当他独自
一人穿过营房时,他听到周围一片谩骂和诅咒声,是啊,还有几次冷箭在他胸前飞
过,这些显然是朝他射来的。他把没有被箭射中归功于始终戴在胸前的小银笛,是
银笛保护了他。
他常常向塞利姆哭诉有人陷害他。老人想要找出杀人凶手,但没有成功,因为
似乎有一群强盗联合起来,反对这位受到厚爱的陌生人。一天,塞利姆对他说:
"我曾经希望你能够代替我的儿子,他是被你亲手杀害的。这件事情看来难以成功,
当然,责任不在你,也不在我的身上。大家都仇恨你,将来就连我也不能保护你。
如果你被他们暗害了,即使惩罚凶手,这对你我又有什么帮助呢?因此,还是等他
们外出抢劫回来时,我就宣布你的父亲把你的赎金送来了,然后我派几个忠诚可靠
的人陪同你走出沙漠。"
"可是,除了你以外,我能信任谁呢?"赛德吃惊地说,"他们不会在路上把
我杀掉吗?"
"我让他们当面向我起誓,这个誓言谁也不敢违反,这样你的安全就有了保障。"
塞利姆平心静气地回答说。
过了几天,外出的人回到营地,塞利姆果然信守他的诺言。他给赛德赠送了武
器、衣服和一匹快马,召集了一批英勇善战的阿拉伯人到跟前,从中挑选了五个人,
用来护送赛德。塞利姆让他们立下不得杀害赛德的重誓,然后挥泪同他告别。
五个人带着赛德踏上了穿越沙漠的旅途,一路上他们脸色阴沉,一声不响。赛
德看得出他们是多么不愿意执行这项任务。他们中有两个人曾参加过他杀死阿尔曼
苏尔的那场战斗,这使他感到十分恐慌。他们大约走了八个小时的路程,赛德听到
他们悄悄地耳语起来,他发现那些人的神情比先前更加阴沉了。他竖起耳朵听,终
于听出他们讲的是一种特殊的行话,那是他们在干神秘或者危险勾当时才使用的语
言。塞利姆曾经打算让这个小伙子永远留在他的帐篷里,因此,花了不少时间,教
他这类行话。可是,他现在听到的,并不是令人愉快的事。
"就是在这里,"第一个人说,"我们就是在这里袭击商队的,而最勇敢的人
就是在这里死在一个孩子的手里。"
"风儿已经吹掉了他坐骑的足迹,"另一个人说,"可我却没有忘掉这些足迹。"
"杀死他的人仍然活着,而且自由自在,这不是我们的耻辱吗?自古以来,有
谁听说过,父亲不为死去的儿子报仇的?塞利姆老了,也糊涂了。"
"既然父亲不管了,"第四个人说,"我们做朋友的就有责任为死去的朋友报
仇。
我们应该在这里把他干掉。这是自古以来天经地义的事。"
"可是我们对老人发过誓,"第五个人说,"我们不能杀害他,不能违反誓言。"
"是的,"其他人说,"我们发过誓,这个凶手可以从他敌人的手里逃脱,获
得自由。"
"且慢!"他们中间脸色最阴沉的人大声说,"塞利姆老人是个聪明的人,但
并不像人们想象的那么聪明。难道我们给他立下誓言,把这个小子送到这里或者那
里吗?没有,我们只是发誓不杀害他,对,我们可以饶他一命。可是,烈日如火,
野兽锋利的牙齿会给我们报仇的。我们在这里把他绑起来,丢在地上不去管他!"


强盗刚刚说完,赛德已经做好了应付万一的准备,他还没等强盗们动手,便勒
住马缰让在一旁,然后在马身上狠狠地抽了一鞭,马像鸟儿似的顺着原野飞驰而去。
五个汉子顿时一呆,可是他们已经熟悉这类围追,于是立刻分左右两路,从后面追
了上去。他们在沙漠上骑马的功夫很娴熟,很快有两个人追上了逃跑的赛德,包抄
上去。他拨转马头,正想从旁边逃跑,但也遇到两个敌手,第五人正从背后飞奔过
来。他们立过不杀害他的誓言,因此放弃使用一切兵器。他们从后面扔出了绳圈,
套住他,把他拖下马来,痛打了一顿,又绑住他的手脚,把他放在滚烫的沙地上。
赛德恳求他们发发慈悲,他叫喊着,答应给他们一大笔赎金。可是他们却哈哈大笑,
骑上马,走了。开始,他还能听到越来越远的马蹄声,后来他完全绝望了。他想到
父亲,想到老人不见儿子归来的痛苦;他又想起自己的悲惨命运,这么年轻就要死
去。他清楚地意识到,躺在火炉一般的沙地上必死无疑,不是让烈日慢慢晒死,就
是被野狼撕碎。太阳渐渐升高了,晒得他额头发烫。他费了很大的劲,翻了个身,
可是并没有感到轻松多少。项链上的小银笛,经他一个翻滚,却从他的衣服里掉下
来。他挣扎了很久,才用嘴把银笛咬住。他鼓起双唇,试着吹了一下。可是,在这
样可怕的危难时刻,它也不起任何作用。他绝望地垂下了头。
烈日当空,烤得他失去了知觉,他深深地昏迷了。
过了好几个小时,附近一阵嘈杂声把他惊醒了。他同时感到,有人抓住了他的
肩膀。
赛德一阵惊叫,他相信,一定是来了野兽,要把他撕碎吃掉。现在,他感到腿
也被抓住了。不过,他觉得不是猛兽的爪子,而是一个人的两只手,那人在小心翼
翼地救护他,同时在跟两三个人交谈。"他活着呢,"他们低声说,"可他会把我
们当做敌人的。"
赛德终于睁开了眼睛,看见一个矮胖子的脸,脸上有一双小眼睛,一把大胡子。
那人友好地招呼他,扶他起来,递给他食物和饮料,他吃了慢慢地恢复了体力。那
人说他是巴格达的商人,名叫卡罗姆·贝克,贩卖围巾和女人用的高级面纱。他出
门做了一趟生意,现在正要回家去,看到他半死不活地躺在沙地上,十分可怜。商
人看到他穿一身漂亮的衣服,匕首上镶嵌着闪闪发亮的珠宝,便使尽一切法子,让
他苏醒过来,最后如愿以偿了。
小伙子感谢商人救了自己的命,因为他看到,没有商人帮助,他早已惨死了。
他已经身无分文,难以生存,而且他也不愿意一人步行穿过沙漠,因此他答应了商
人的盛情邀请,坐在满载箱笼的骆驼背上。他决定先随商人去巴格达,然后在那里
和人结伴回家乡巴尔佐拉。
途中,商人给他的新旅伴讲了不少关于信徒们的主宰,杰出的哈隆·阿尔·拉
希德的故事。讲他热爱正义,思路敏捷,善于用简单而又令人钦佩的方式解决疑难
案件。他讲了绳匠的故事,讲了橄榄罐的故事,这些故事每个孩子都知道,而赛德
听了感到十分惊讶。
"信徒们的统治者,我们的主宰,"商人接着说,"他是一个奇特的人。如果
你认为他睡觉时跟平常人一样,那就错了。其实他只在清晨睡两三个小时。我之所
以知道这件事,是因为他的侍卫长麦苏尔是我的表兄。涉及到他主人的秘密时,他
总是守口如瓶,可是在亲戚之间,他也或多或少地透露一点。深夜,当别人在睡觉
的时候,这个哈里发悄悄地在巴格达街头察访。他在一个星期里几乎总能碰上一件
惊险的事,你听我讲了橄榄罐的故事,那个故事也是真实的。这位君主在巡视街头
时,不带卫兵,不骑马,不穿礼服,也没有上百个为他擎火把的人。当然,如果他
愿意,他是可以这样做的,可是他微服私访时,一会儿扮成船夫,一会儿扮成士兵,
一会儿又扮成僧侣,他要看看一切是否都正常。
"因此,在巴格达有一种风气是其它城市所没有的,那就是,人们即使在深夜
遇上一个傻瓜,对他也是彬彬有礼的,因为一个从沙漠里过来的衣着肮脏的阿拉伯
人说不定就是君主。再说,巴格达也有足够的树木,可以用来削成木棒,教训巴格
达城里城外的不肖子孙。"
商人说了这些,赛德尽管十分怀念他的父亲,但能够看到巴格达和有名的君主
哈隆·阿尔·拉希德,心里也很高兴。


经过十天长途跋涉,他们到了巴格达。赛德赞叹城市的庄严美丽,当时正是城
市最为繁荣的时期。商人请他一起回家,赛德乐意地接受了邀请,因为他到了熙熙
攘攘的人群中,这才明白,这里除了空气,除了底格里斯河水和可以露宿的清真寺
台阶外,其余的一切都是需要付钱的。
到达巴格达的第二天,他穿好衣服,心里想,穿了这身华丽的武士服一定不会
在巴格达丢脸,甚至会引起许多人的注意。正在这时,商人走进他的房间。他打量
着漂亮的小伙子,露出调皮的微笑,捋捋胡须,然后说:"年轻的先生,真是美极
了!可是你要成为怎样的人呢?我感到你是一个伟大的梦想家,从来不会想到第二
天的。或者你身边有这么多钱,可以让你过跟这身穿戴相配的日子?"
"亲爱的卡罗姆·贝克先生,"小伙子说,脸上尴尬地红了起来,"钱,我当
然没有。也许你可以借一点盘缠给我回家,我的父亲日后一定会如数归还的。"
"小伙子,你的父亲吗?"商人大笑起来,"我想,一定是太阳把你的脑子烤
坏了。
你以为,我会相信你在沙漠里给我讲过的话吗?你说你的父亲是巴尔佐拉的富
人,你是他的独生儿子,你遭到阿拉伯人的袭击,你在他们营房中生活,这些我会
相信吗?我早就对你的谎话和厚颜无耻感到恼火了。我知道,在巴尔佐拉的富户全
是商人,我和他们做过生意。如果真有一个名叫贝内察的人,只要他有六千托曼①
的产业,那我一定早就听说他的大名了。很显然,要么你说谎,根本就不是巴尔佐
拉人,要么你的父亲是个穷光蛋,像这种人的儿子我是一分钱也不肯借给他的。什
么沙漠里的袭击!自从英明的哈隆保证了沙漠上的商路安全以来,谁听说过有强盗
敢于袭击商队,甚至绑架人质的事?
如果有这种事,一定会有人知道。可是,在我经过的路上,以及在客商云集的
巴格达城里,从来都没有人讲起过这样的事。这是你编造的第二个谎言,不知羞耻
的年轻人!"
①当地的钱币名。
赛德又羞又恼,气得脸色煞白,几次想打断他的话。可是,矮胖子却叫得比他
还响,同时还挥着手臂。"无耻的家伙,你编的第三个谎话是你在塞利姆营房里的
故事。塞利姆的名字人人皆知,大家都知道他是阿拉伯人。他是一个出了名的强盗,
残酷而又可怕。
你竟敢说你杀了他的儿子,而你没有被剁成碎块。你太无耻了,竟敢编造谁都
不会相信的故事,什么塞利姆保护你,不让强盗们伤害你,把你收留在他的帐篷里,
不要赎金就放你走,而没有把你吊死在附近的大树上。哦,他常常把过路客商吊死,
只是为了看看他们被吊死时的脸相。哦,你真是个不要脸的骗子!"
"我没有什么话可说了,"年轻人大声叫起来,"可是,凭着我的灵魂和先知
的长须起誓,我说过的每一句话都是真的!"
"什么!凭你的灵魂起誓?"商人大声说,"凭你的黑良心和骗人的灵魂起誓?
谁会相信?凭什么先知的长须,你自己不是连胡须也没有吗?谁信得过你?"
"我当然提不出证人,"赛德说,"可是,你不是看到我当时被绑着,而且十
分可怜吗?"
"这算不上什么证据。"那人说,"你的穿着像一个有钱的强盗。也许你袭击
了一个武艺比你强的敌人,结果他战胜了你,把你捆了起来。"
"他们要不是从背后扔来一个绳圈把我套住,"赛德回答说,"那么一两个人
休想把我打倒并捆绑起来。你是个生意场上的人,自然不懂一个精通武艺的人单枪
匹马能干什么。可是你毕竟救了我的命,我感谢你。你现在怎么安置我呢?如果你
不帮助我,我只得乞讨为生了,我不愿意向跟我同等的人乞求恩典。我要去找国王。"
"是吗?"商人冷笑着说,"你正好挑中了我们最仁慈的君主,而不是其他人?
我说这是高贵的乞讨!嘿,嘿!你想想,年轻而又高贵的先生,寻找国王,必定要
遇上我的表兄麦苏尔,我只消说一句话,侍卫长就会引起注意,看你如何说谎的。
不过,我可怜你这个年轻人,赛德。你可以改邪归正,将来还能成个有出息的人。
我愿意把你带到我的店铺里去,你可以为我服务一年。一年以后,如果你不愿意留
下来,那我付给你工资,让你去你愿意去的地方,去巴尔佐拉或者麦地那,去伊斯
坦布尔或者阿勒波,即使到非教徒那儿去我也不管。我让你在中午以前好好地想一
下。如果你愿意,那就很好;如果不愿意,我将按便宜的价格结算你该付的旅费,
还有乘坐骆驼,也要付钱,你可以用衣服和所有的东西作抵偿,然后我把你赶到街
头。你可以去找国王或者僧侣,上清真寺或者市场去乞讨。"
这个凶恶的人说完便离开了不幸的小伙子。赛德鄙视地看着他的背影。他对这
个人的卑劣行为感到十分气愤。商人有意识地收留他,把他骗到自己家中,竟是为
了把他控制在自己手里。他试试,看能否逃出去,可是窗外装着铁栅栏,门被反锁
着。他经过很长时间的反复考虑,最后决定先接受商人的建议,在他的店铺里为他
干活。赛德明白,除此以外他几乎无路可走,即使他能够逃出去,没有钱也仍然回
不了巴尔佐拉。但是,他决定尽快地去找国王,请求他保护。


第二天,卡罗姆·贝克把他的新伙计带到市场上,送进他的店铺里。他把所经
营的围巾、面纱和其它商品一一指给赛德看,给他安排了一项特殊的工作。他要赛
德脱下武士的服装,穿上商店伙计的衣服,然后一只手拿着围巾,另一只手拿着漂
亮的面纱,站在店铺的门前,向在门前走过的男女顾客大声吆喝,出示货物,喊出
价码,请他们来购买。直到此时,赛德才恍然大悟,卡罗姆·贝克为什么带他上店
铺来。他是一个矮老头,长得很丑。如果他亲自站在店门口,招呼顾客,那么,他
的邻居或者过路人就会开他的玩笑,孩子们会耻笑他,妇女们会说他在吓唬顾客。
赛德年轻,身材修长,招呼顾客彬彬有礼,拿围巾和面纱的姿势文雅而优美,大家
都喜欢他。
卡罗姆·贝克看到自己店里的顾客增多了,于是他对赛德的态度也和气了一些,
还给他改善了伙食,甚至打算让他穿上原来的漂亮而体面的衣服。可是,主人温和
的态度并没有打动赛德的心。他时时刻刻,甚至在梦中也在想用什么办法回到父亲
身边去。
一天,店里生意很好,货物卖掉许多。送货的仆人全都出去了,这时进来一位
女士,准备买东西。她很快挑好了货物,然后愿意出小费雇人把货物给她送回去。
"半小时后,我会把货物全部给你送去。"卡罗姆·贝克说,"请耐心等一等,
或者你可以到外面请一个送货的脚夫。"
"你是一个商人,怎能让你的顾客去找陌生的脚夫呢?"女人叫了起来,"这
种家伙不会趁着忙乱拿着我的货物溜走吗?那我去找谁呢?不,按照市场法规,你
有义务把我的货物送到家中,我坚持要你这样做。"
"可是,要等半个小时,尊敬的女士!"商人搪塞着,心里更加担忧。"店里
的脚夫全都派出去了。"
"这家店真糟糕,连多余的脚夫也没有。"凶恶的女人大声说,"那里站着的
小伙子不是闲着吗?过来,年轻人,拿上我的包,扛着,跟我走。"
"站住,站住!"卡罗姆·贝克大喝一声,"这是我的招牌,我的推销员,我
招徐顾客的宝贝!他不能离开门槛半步!"
"什么?"老妇人说着就把包裹塞在赛德的手上,"你是一个糟糕的商人,蹩
脚的货物又不能吸引顾客,才要这样一个游手好闲的年轻人当招牌。走吧,走吧,
小伙子,你今天会赚到一笔小费的。"
"那么看在阿里芒和一切恶鬼的分上,你就去吧!"卡罗姆·贝克嘟哝着说,
"可是,马上就回来。我要是再不答应,这个老妖婆会叫得连整个市场都知道的。"
赛德跟在女人后面,她迈着轻松的步伐,穿过广场和街道,人们都不相信她已
经上了年纪了。最后,她站在一幢豪华的房子前,敲了敲门,两扇门吱的一声打开
了。女人沿着花岗岩石级走进去,她示意赛德跟上来。他们一起来到一间高大而宽
敞的厅堂里,这儿富贵、豪华的样子是赛德从来没有见到过的。老妇人疲倦地坐在
一只坐垫上,招手让年轻人放下包裹,付给他一枚小银币,叫他回去。
他已经到了门边,忽然听到一个明亮、柔和的声音喊着"赛德"。他很惊讶,
这儿怎么有人认识他,他转过头去,看到一位绝色美女,身旁簇拥着奴隶和侍女,
美女取代了老妇人,坐在软垫上。赛德惊得目瞪口呆,他交叉着胳膊,深深地鞠了
一躬。
"赛德,我亲爱的孩子,"女人说,"我对把你带到巴格达来的种种灾难,深
表遗憾,可是,如果你在二十岁前离开父亲的房子,那么这里是你命中注定要来的
地方。赛德,你身边还带着小银笛吗?"
"是的,我还带在身边。"他高兴地叫喊起来,一面掏出金链,"你也许就是
在我出生时送给我礼物的善良的仙女!"
"我是你母亲的朋友,"仙女回答说,"只要你一心向善,我也是你的朋友。
啊!
你的父亲真是个轻率的男人,他如果听从我的劝告该多好!那样你就不会遭到
这些灾难。"
"嗯,这也许都是不可避免的吧!"赛德回答说,"可是,仁慈的仙女,请你
驾起云车,刮起一阵猛烈的东北风吧,带上我,让车子在几分钟内把我送到巴尔佐
拉,让我回到父亲的家中。然后我在那里耐心地等待六个月,直到二十岁生日。"
仙女微微一笑,说:"你说话时声音多么和善。不过,可怜的赛德!这是不行
的。
你已经离开了父亲的家,我就不能为你施展魔法了。我也不能把你从凶狠的卡
罗姆·贝克的暴力下解救出来。他正在你的一个女强敌的保护之下。"
"这么说,我不仅有一个善良的女朋友,"赛德说,"而且还有一个女敌人,
是吗?
呶,我相信她常常对我施加影响。可是,你总该给我出个点子帮我一下吧,我
是不是该去找国王,请求他的保护?他是一个贤明的人,可以保护我免遭卡罗姆·
贝克的迫害。"
"是的,哈里发是个英明的人!"仙女回答说,"可惜,他也只是一个平常的
人。
他非常信任他的侍卫长,如同信任自己一样。当然,他也是有理由信任他的,
因为他考验过麦苏尔,发现他是忠诚的。麦苏尔信任你的朋友卡罗姆·贝克,像信
任他自己一样,但这是没有道理的。卡罗姆虽然是麦苏尔的亲戚,却是一个坏家伙。
卡罗姆是个狡猾的家伙,他一到这里,便向他的表兄侍卫长告了你一状,说了你许
多坏话。侍卫长又把这些话讲给国王听了,所以,即使你现在就进王宫去,国王也
不会信任你,他觉得你是个坏人。不过,还有别的方式和途径接近他。从星象上看,
你会获得他的恩典。"
"这真是糟糕,"赛德沮丧地说,"那么,我还得继续给卑鄙的卡罗姆·贝克
当店铺的招牌了。可是,仁慈的夫人,请开开恩。我学过武艺,我最大的乐趣就是
用长矛、弓箭和钝剑比武。现在,城里的富家子弟每个星期都进行一次比武。但是,
参加的人必须穿上精美的甲胄,另外,只有身份是自由民的人才能骑马进入比武场,
毫无疑问,商场上的仆人是不能参加比武的。如果你能够帮助我,让我每个星期都
能得到一匹马、一副甲胄和武器,使我打扮得不容易让人认出来——"
"这样的愿望只有高贵的年轻人才敢提出来,"仙女说,"你的外祖父是叙利
亚最勇敢的人,他的精神似乎遗传到你的身上了。请记住这幢房子。每个星期你都
可以从这里得到一匹马、两个骑马的侍从,此外还有武器、甲胄和擦脸药水,这种
药水可以让别人认不出你来。喏,赛德,再见吧!坚持下去,要有智慧,有道德。
再过六个月,银笛就会发出响声,佐里玛会亲耳听到你的笛音。"
年轻人怀着感激和尊敬的心情告别了神秘的女保护人,他记住了这幢房子和街
道,然后朝市场走了回去。


赛德回到了市场,他来得正是时候,正好帮他的主人兼老板卡罗姆·贝克解了
围。
这时店铺前一片混乱,孩子们围着商人跳来跳去,嘲笑他,老人们更是哈哈大
笑。他站在店门前,气得浑身发抖,十分狼狈。卡罗姆·四克一手拿着围巾,一手
拿着面纱,不知如何是好。
原来,在这之前发生了一桩小事,那时赛德正好不在场。漂亮的仆人离开以后,
卡罗姆代他站在门前,大声吆喝,可是没有人愿意向这个丑陋的老头子买东西。这
时,商场上来了两位男人,要买送给他们妻子的礼品。他们来回走了几遍,到处寻
找他们要买的礼品,可是都没有找到,现在又走了回来。
卡罗姆看到了,他想做成一笔生意,便大声地吆喝起来:"先生们,上这儿来!
你们要买什么啊,上等的货物,漂亮的面纱?"
"好心的老人,"两个人停住脚步,其中的一个人说道,"你的货物或许都不
错。
可是,我们的妻子都十分怪,而且城里有一个规矩,女人的面纱不能在别处买,
只能在漂亮的仆人赛德那里买。我们转了半个小时了,要找他,可是又找不到。请
你告诉我们,我们在哪里可以见到他,下一回我们再来买你的货物。"
"真主啊,真主!"卡罗姆·贝克高兴地露出笑容说,"先知把你们带到了你
们想找的门前。你们要找漂亮的店伙计买面纱,是吗?喏,请进来吧,这里就是他
的店。"
两人中的一个看着卡罗姆瘦小、丑陋的身材,听到他说他就是漂亮的店伙计,
不由得哈哈大笑。而另一个人以为,卡罗姆一定是在开他的玩笑,于是转过身来,
把他骂了个狗血喷头。卡罗姆·贝克气坏了,他请邻居前来证明,漂亮伙计的店不
在别处,正在这里。可是邻居们妒忌他近来生意兴隆,不愿意帮助他,于是推说不
知道。两个男人这下可不客气了,他们称他为骗子,对他动起手来。卡罗姆不是用
拳头,而是用尖声叫喊和破口大骂来保护自己,这样引来了一大堆人,围在店门前。
半个城市的人都认识他,把他叫做吝啬鬼。围观的人看到他挨打,连声叫好。两个
男人中的一个抓住了他的胡须,忽然有人扭住这个人的胳膊,猛地一推,把这汉子
摔倒在地上。这个人的头巾掉在地上,鞋子也飞得远远的。
围观的人大声议论起来,也许他们本来乐意看到卡罗姆·贝克被人打一顿。那
个摔在地上的汉子的同伴急忙看了看,是谁竟敢这么大胆,把他的朋友摔在地上。
当他看到一位高大、结实、目光炯炯、神态威武的小伙子站在面前时,吓得不敢朝
他进攻了。这时卡罗姆好像奇迹般地得救了,他得意地指着小伙子,大声说:"喏!
你们还想怎么样?
他就站在这里,先生们,这就是赛德,漂亮的店伙计。"站在周围的人笑了起
来,因为他们知道卡罗姆·贝克刚才吃了冤枉苦头。摔在地上的汉子羞愧地站了起
来,既没有买围巾,也没有买面纱,跟他的伙伴一瘸一拐地走了。
"哦,你是所有店伙计中的明星,是市场上的王冠!"卡罗姆把他的仆人带进
店里时说,"真的,你来得正是时候,这才叫帮得及时。那个家伙倒在地上,好像
再也站不起来似的。而我,我呢,如果你再晚到两分钟,我就再也用不着理发师给
我梳胡子,擦油膏了。我该怎么报答你呢?"
当时赛德这样干,只是出于一时的同情,而这种同情一消失,他几乎感到很后
悔,他没有必要让这个恶棍免遭一顿毒打。他想,这家伙少了一把胡子,说不定会
老实十二天。可是,他还是希望利用这个机会,趁商人心情好时,请求主人开恩,
让他每周有一个晚上去散散步,或者做点其它的事情。卡罗姆当即答应了,因为他
知道,他这个被迫当伙计的年轻人是个明白人,他身无分文,又没有好衣服穿,是
不会逃走的。
不久,赛德实现了自己的愿望。下一个星期三,正是城内的富家子弟聚集在广
场上比武的日子,赛德告诉卡罗姆,他想自由支配这一晚的时间。商人答应了,赛
德便来到仙女住的那条街上,敲了敲门,门立刻打开了。侍从们好像知道他会来,
也没问他的来意就领他走上一个台阶,进入了漂亮的内室。他们给他送上药水,好
让他的容貌变得叫人认不出来。他用药水搽了一点在脸上,然后向铜镜里望了一眼,
他几乎连自己也认不出来了。他的脸好像被太阳晒黑了,蓄着浓浓的胡须,看起来
至少要比实际年龄大十岁。
随后,他们把他领进第二个房间,他在这里找到一套华丽的服装。如果巴格达
的国王穿上这套衣服,参加盛大的阅兵式,恐怕也不会感到逊色的。这套衣服中有
一块做工精细的头巾,头巾上别有钻石饰针和高耸的羽毛,还有一件红色厚绸做的
上衣,衣服上织着银丝花卉,另外还有一件银环护心甲,穿在身上活动自如,十分
舒服,却又坚固异常,刀枪不入。还有一把大马士革佩剑,剑鞘上装饰华丽,剑柄
上镶的宝石价值连城。这就是赛德的全副披挂。他穿戴完毕,走出门外时,仆人递
给他一块丝巾,对他说,这是女主人送给他的。他只要用这块丝巾擦擦脸,脸上的
胡须和褐色立即就会消失。
房子外面的院子里,已经备好三匹漂亮的骏马。赛德跨上最漂亮的一匹,把其
余的两匹让给他的仆人,然后高高兴兴地朝比武场飞奔而去。他的衣服光泽照人,
武器精良华丽,吸引了大家的目光,他们窃窃私议,看着赛德进入由观众围着的比
武场。这是一次盛会,巴格达城内最英勇、最高贵的青年都来到比武场,甚至连国
王的兄弟们也在这里遛马舞矛。赛德进场时,看来没有人认识他。宰相的儿子领着
几位朋友骑马朝他走了过来,恭恭敬敬地问候他,邀请他参加比武,并问他的姓名
和籍贯。赛德佯称他名叫阿尔曼苏尔,开罗人,正在旅行途中,听到许多关于巴格
达贵族青年武艺高强、英勇无比的故事,他为了不错过机会,特地前来看一看,领
教一番。赛德·阿尔曼苏尔气度非凡,长得体面,深得年轻人的欢心。他们让人递
给他一根长矛,让他挑选斗局,因为全场比武一共分两局,以便个人之间或团体之
间相互格斗、拼搏。


赛德的外貌已经引起了人们的注意,他那与众不同的灵敏和机智更是让人赞叹
不已。
他的骏马奔驰如飞鸟,利剑飞舞,分外娴熟。他投掷长矛又远又准,十分轻松,
好像从一张硬弓上稳稳拉出去的一支飞箭一样。他战胜了对方最英勇的斗士,等到
比武结束时,他被公认为赢家,原来跟他在一方的国王的弟弟和宰相的儿子,现在
也提出与他比武。
国王的弟弟阿里被他战胜了。宰相的儿子跟他英勇地对抗,双方你来我往,斗
了很久,相持不下,最后,双方认为最好下次再分高下。
比赛后的第二天,整个巴格达人都在议论那位美貌、富裕而又英勇的陌生人。
凡是见过他的人,是啊,连被他战胜的人,都称赞他的高尚和英武。甚至在卡罗姆
·贝克的店铺里,人们还当着他的面议论他,大家抱怨的只是没有人知道他住在哪
里。
第二次比赛的日子又到了,赛德在仙女家里得到一件更漂亮的衣服,武器装饰
更加名贵。半个巴格达城的居民都来了,连国王也站在阳台上观看比赛。他盛赞这
位陌生的青年阿尔曼苏尔,比赛结束后,他亲手把一枚金质的大纪念章系在一根金
项链上,挂在陌生人的脖子上,以表示对他的赞赏。
毫无疑问,这一回更加辉煌的胜利也遭来了巴格达青年人的护忌。"一个陌生
人,"
他们说,"来到巴格达,抢走了我们的荣誉、名声和胜利,这能行吗?他将来
到其它地方时准会大吹大擂,说巴格达青年中最优秀的人没有一个是他的对手,对
吗?"说着,他们悄悄地决定,等到下一次比赛时,装出似乎偶然发生的一样,由
五六个人冲上去,对他发起突然袭击。
赛德目光敏锐,自然不会放过这些不满的迹象。他看到他们围聚在角落里窃窃
私议,露出恶毒的神色。他知道,除了国王的弟弟和宰相的儿子以外,其他人对他
恐怕都是不友好的。而对他们两人他也感到讨厌,因为他们老是问,在哪里可以找
到他,他从事的是什么行当,是否喜欢巴格达等等。
事情很凑巧,在这些年轻人中有一个人,他用最恶毒的目光打量赛德·阿尔曼
苏尔,显然对他最怀敌意。此人正是那天被赛德在卡罗姆·贝克商店里扔在地上的
汉子,当时他正要扯那个不幸的商人的胡须。这个人总是妒忌地注意他,虽说赛德
曾经在比赛时胜过他几回,然而这毕竟不是引起他怀恨自己的理由。赛德担心那人
会从自己的体形和声音上认出自己就是卡罗姆·贝克家的店伙计,这个发现将会使
他受到全城人的耻笑和报复。
赛德小心谨慎,英勇无畏,加上国王弟弟和宰相儿子对他友好,妒忌他的人搞
的阴谋未能得逞。当这两个人看到至少有五六个人围攻赛德,试图把他从马上打下
来时,便朝那些人扑了过去,驱散了这群人,还警告这些年轻人,他们胆敢干卑鄙
的勾当,就不准他们再进演武场。
四个多月过去了,赛德显示了自己的勇敢,赢得了巴格达人的赞赏。一天晚上,
他正从比武场回去,忽然听到几个熟悉的声音。原来在他前面有四个男人,他们慢
腾腾地走着,似乎在商量什么。赛德悄悄地凑上去,他听到,这些人正用塞利姆营
房内的那种行话在交谈,心里便明白这四个人一定是强盗。他的第一个念头就是离
开他们,可是他又想到,也许自己能够阻止他们干坏事,于是又悄悄地跟了上去,
想听听他们到底在说些什么。
"守门的人一再说,他今天晚上必定跟宰相走市场右面的那条街。"有一个人
说。
"那好,"另一个人说,"宰相我是不怕的。他年龄大了,又不是什么了不起
的英雄。可是国王却舞得一手好剑,我对付他没有把握。再说,他后面一定会悄悄
地跟着十名或十二名贴身警卫。"
"连个鬼也没有,"第三个说,"夜间看到他视察的人都知道,他除了带上宰
相或侍卫长外,其他人一个也不带。今天夜里他非落到我们手里不可。可是我们不
能伤害他。"
"我想,最好的办法是,"第一个人说,"我们朝他头上扔一个活扣绳环过去。
我们不能杀害他,因为一具尸体只值很少一笔赎金,再说,我们能否拿到这笔钱也
很难说。"
"那么在午夜前一小时再见面吧!"他们说完,便各自走了。
赛德听到这个阴谋大吃一惊。他决定马上进宫去找国王,告诉他面临的危险,
要他提防。可是,等他跑过几条街道时,他又突然想起仙女的话来。仙女曾经说过,
国王听人说他是一个恶劣的人。他想,人家也许会嘲笑他听到的消息,或者认为他
想在巴格达君主面前邀功,想得到他的赏赐。想到这里,他又停住了脚步,认为最
好的办法还是用自己的利剑,亲自把国王从强盗们的手里解救出来。
于是,他转过身走了,没有上卡罗姆·贝克的店铺去,而是上了一个清真寺的
石阶,坐在那里,一直等到夜幕降临。然后,他从市场旁边走过,摸进强盗们提起
过的那条街道,藏在一幢房子的后面。他约莫站了一个小时,听到两个人沿着街道
走近的脚步声。


开始时,他以为是国王和宰相。可是,其中一个人拍了一下手。听到声音,另
外两个人急忙悄悄地从市场方向走了过来。他们小声地议论了一阵,又分开走了。
三个人躲在离他不远的地方,另一个人在街上走来走去。夜深人静,一片漆黑,赛
德几乎全靠敏锐的听觉了。
大约又过了半小时,人们听到从市场方向传来脚步声。脚步声越来越近,等强
盗拍手为号时,赛德已经能够看清几个黑影了。就在这时,他看到有三个强盗从隐
身处突然冲出来。被袭击的人一定带着武器,因为他已经听到刀剑碰撞的丁当声了。
赛德马上拔出大马士革利剑,大声喊道:"打倒伟大的哈隆的敌人!"他朝强
盗扑上去,一剑刺倒一人,然后又冲向另外两个强盗。这两个强盗已扔出活扣绳环,
套住了一个人,正想解除他的武装。赛德飞速朝绳环砍去,想把它砍断,但这一剑
却狠狠地砍在一个强盗的胳膊上,把那人的一只手砍掉了。那个强盗发出可怕的叫
声,跪倒在地上。
当他还在跟第三个强盗厮杀时,第四个强盗先和另一个人拼杀了一阵,现在也
朝赛德转过身来。而那个被强盗用绳环套住的人,也明白一定要硬拼,才能解救自
己,他拔刀从一边刺进强盗的胸口。剩下的一个看到大事不妙,扔下手中的马刀,
拔脚逃走了。
赛德很快就明白他救出了什么人。两个人中的高个儿走上一步,对他说:"今
天的两件事情都是很奇怪的:进攻的一方要我的命,援助的一方救我的命。你怎么
知道我是谁?你在事先已经知道他们会袭击我吗?"
"我们信徒的主宰,"赛德回答说,"我并不怀疑你是我们的主宰。今天晚上
我在埃尔·玛莱克大街上走着,看到前面有几个人,他们讲着陌生而又神秘的行话,
这类话我曾经学过,所以听得懂他们在讲什么。他们说要把你抓住,并把尊敬的宰
相杀掉。我来不及去提醒你,所以决定到他们准备袭击你的地方去,以便能够帮助
你。"
"谢谢你,"哈隆说,"这里不是久留之处。请戴上这枚戒指,明天到我的王
宫里来。我们可以从容地谈谈你和你的帮助,然后看看我该怎样酬谢你才好。走吧,
宰相,这里不便久留,他们会再来的。"
说完,他就想拉宰相一起回去。宰相看他给小伙子在手指上戴上一枚戒指,便
请他稍待片刻。宰相转过身去,给那个青年送上一只沉甸甸的钱包。"年轻人,"
他说,"我的主人,尊敬的国王,可以赐给你任何职务,如果他愿意,甚至可以提
拔你当我的接班人,我自己干不了多少事啦,我能干的只是这件事,今天干要比明
天干更好。请收下这只钱包吧!这点小意思,远远表达不了我的谢意。将来你有什
么需要我帮忙,尽可放心地来找我。"
赛德为幸福所陶醉,他急匆匆地回家去了。可是到家后,他却碰了一鼻子灰。
卡罗姆·贝克看到他迟迟不回来,起先感到生气,后来便担心起来,生怕会失去这
块招徕人的店招牌。他见赛德回来,便大发雷霆,骂得他狗血喷头,像发了疯似的。
可是赛德呢,他只朝钱包里看了一眼,发现里面全是金币,心里想道,现在他不要
国王的赏赐也可以回家了,何况国王的赏赐一定不会比宰相的少,所以他针锋相对,
不让半句。赛德明明白白地告诉卡罗姆·贝克,他在这里连一个小时也不愿意待下
去了。卡罗姆·贝克起初吃了一惊,接着便嘲笑说:"你这个流氓,乡村无赖,你
这个可怜虫,恶棍!如果没有我的帮助,看你能上哪儿去?你在哪儿能够得到一餐
中饭,找到过宿的客店?"
"卡罗姆·贝克先生,这就用不着你操心了。"赛德倔强地回答,"告辞了,
你再也见不到我了!"
说完,他便朝门口走去。卡罗姆·贝克十分惊讶,他一声不响地看着赛德的背
影。
第二天,他把一切考虑成熟后,又连忙派出伙计,到处寻找赛德。他们找了很
久,都没有找到。最后,有一个伙计回来说,他看到赛德从一座清真寺出来,朝南
队走去。赛德完全变了模样,他穿着漂亮的衣服,佩着匕首,挎着马刀,头上还扎
着华丽的头巾。
卡罗姆·贝克听到这些话,边诅咒边大声叫嚷:"他偷了我的财产,然后给自
己打扮起来。天哪,我是个可怜的人!"接着,他跑去找警察。人们知道他是麦苏
尔的亲戚,麦苏尔是国王的侍卫长,因此他很方便地就让警方给他派了几名警察,
去抓赛德。
赛德坐在一家商队客店的前面,他找到一个商人,和他从容地商谈回巴尔佐拉
的事。
突然,有几个人冲了过来,不顾他的竭力反抗,把他的双手反绑起来。他责问
那些人凭什么如此粗暴地对待他。他们说,这是以警察和他的合法的店主卡罗姆·
贝克的名义来抓他的。这时,那个又丑又矮的贝克走过来,对赛德讽刺和嘲笑了一
通,然后把手伸进他的口袋,掏出一只装着金币的大钱包,他得意扬扬,围观的人
大吃一惊。
"你们看!这就是他陆陆续续从我这儿偷去的钱,这个丧尽天良的人!"他大
声说。
人们不屑一顾地看着这个被抓起来的人,大声说:"怎么得了!这么年轻,这
么漂亮,却这么恶劣!把他送上法庭,送上法庭,让他尝尝刑罚的滋味!"他们拖
着他走了,后面跟着一大群人,有男有女,有老有少,有穷有富,他们说:"你们
瞧,这就是市场里最漂亮的伙计——他偷了东家的钱逃走了——他偷了两百个金币!"
警察长对被抓来的人更加凶狠。赛德要分辩,警察长不许他开口,他只是询问
那个矮个子商人。警察长问,这只钱包,是不是被偷掉的。卡罗姆·贝克发誓说是
被偷掉的。
他说了假话,虽然可以得到那些金币,却不可能领回漂亮的店伙计,对他来说,
店伙计要值一千枚金币呢。警察长说:"根据我们伟大而又全能的国王几天前刚刚
制定的法律,谁在市场上偷了一百枚以上的金币,就要送到荒岛上终身流放。这个
小偷来得正是时候,刚好凑齐二十个小偷。明天,他们将被送上船运走。"
赛德绝望了,他哀求警察长听他申辩,让他跟国王说一句话,可是遭到了拒绝。
卡罗姆·贝克后悔自己发了假誓,也替赛德求情,但警察长说:"你已经拿到金币,
该满足了,回家去吧,安安静静地待着,否则,你争辩一句,我就罚你十个金币。"
卡罗姆吓得不敢再说话。警察长做了个手势,不幸的赛德被押走了。


他被送进一间阴暗、潮湿的牢房。十九个可怜的人躺在稻草铺上,他们粗野地
笑着,迎接这位难友,并且咒骂警察长和国王。虽然他面临可怕的命运,一想起要
流放荒岛便浑身颤栗,但他还是找到了一点安慰,因为他在第二天就可以离开这座
阴森可怕的监狱了。他满以为到了船上要比现在好一些,可是他又错了。二十名罪
犯被扔进底舱,连身子都站不直,为了争一个好位子,互相推推挤挤,吵吵闹闹。
船启锚了。赛德放声痛哭,因为这条船将把他们带到远离祖国的地方去。每天,
他们只能分到一点面包水果和淡水。船舱里一片漆黑,囚徒们每次用餐时都得点着
灯。几乎每隔两三天就会有一个囚徒死掉,在这座水上监狱里,空气浑浊,有害身
体。赛德只是因为年纪轻,身体棒,才活了下来。
他们在海上航行了两星期。一天,海面上波涛汹涌,船上发生了异乎寻常的碰
撞。
赛德知道海上一定刮起了风暴,可是他却感到高兴,因为他希望一死了之。
船激烈地颠来颠去。突然,随着一声巨响,它不再动弹了。甲板上传来呼喊和
哭叫声,混杂着狂风的怒号声,最后又静了下来。可是,一名囚徒突然发现,船开
始漏水了。
他们向上敲打着通向上层的舱门,可是没有人理睬他们。水漏得越来越厉害了,
囚徒们奋力顶门,门终于被冲开了。
他们走上扶梯,可是在上面一个人也没有。全体船员都乘着小船跑掉了。暴风
越来越猛烈,船体发出破裂声,慢慢开始下沉。大部分囚徒绝望了。他们在甲板上
坐了几个小时,又从船舱里找到一些食物,吃了最后一餐。突然,风又猛烈地刮起
来,搁在暗礁上的船被狂风卷入大海,砸得粉碎。
赛德抱住了桅杆,当船被砸碎时,他抱得更紧了。海浪把他冲来冲去,他用脚
划着水,不让身体沉没。他胆战心惊地划了半个小时。这时,带银笛的金链又从衣
服里滑出来,他想再次试试能不能把笛子吹响。他用一只手抱住桅杆,用另一个手
把银笛放到嘴边吹了吹,一阵清晰而响亮的笛音响了起来。顿时风浪平息了,海面
平滑如镜,仿佛有人在上面浇了一层油似的。他松了一口气,向四周张望,看能不
能找到一块陆地,不料身下的桅杆奇怪地变粗了,而且开始活动。他大吃一惊,发
现自己不是骑在一根木头上,而是骑在一条巨大的海豚背上。不一会儿,他又镇定
下来,因为他看到海豚游得又快,又平稳,叫人放心。他把这次获救归功于神奇的
小银笛,归功于善良的仙女。赛德仰望苍天,大声而又热烈地表示着感激之情。
海豚像神马一样载着他,乘风破浪,像飞箭一般地前进。天还没有完全黑下来,
他就看到了前面的陆地和一条宽阔的河流,海豚立即拐了进去,慢慢地逆流而上。
为了不使自己饿坏身体,赛德又掏出了银笛,他想起了古老的魔法故事,知道一个
人如何施魔法取食物。他这次希望得到丰盛的食物,于是大声而又尽情地吹响了银
笛。刹那间,海豚停住不动了,水面上浮起了一张桌子,桌面没有水迹,倒好像在
太阳下晒了一星期似的,桌上摆着美味佳肴,十分丰富。赛德立即动手,大吃了一
顿。因为他在囚禁期间伙食又差又少,他已经饿得皮包骨头了。他吃饱喝足后,说
了声谢谢,桌子突然沉下水去。
他用双腿一夹海豚,它又在河里游动起来。
太阳开始下山了,赛德看到黑糊糊的远方有一座大城市,城里清真寺的塔尖跟
巴格达城里的十分相像。想到巴格达时,他的心里很不自在,不过他坚信善良的仙
女不会再让他落到卑鄙的卡罗姆·贝克的手里。大约在离城一英里处,在河流的一
边,他看到一幢豪华的乡村别墅。令他大吃一惊的是,海豚却径直朝别墅游了过去。
别墅的屋顶上站着几个衣着漂亮的男子。赛德看到岸边有一群仆人,大家都看
着他,惊奇地合起了手掌。海豚在连接河水和别墅的大理石石阶旁停了下来。赛德
刚把一只脚踩到石阶上,海豚便消失得无影无踪。几个仆人走下台阶,以他们主人
的名义邀请他上岸,还递给他干衣服。他迅速地换了衣服,跟着仆人走上屋顶,看
到那里有三个人,那个个儿最高、衣着最漂亮的人亲切地朝他走了过来。
"你是谁,神奇的陌生人,"他说,"你驯服了海豚,随心所欲地叫它向右向
左,像一名最好的骑士驾驭他的战马一样,把它引到这儿。你是一位魔法师,还是
像我们一样的普通人?"
"先生!"赛德回答说,"近几个星期以来,我的境遇一直很差。如果你感兴
趣,我可以讲给你听听。"说完,他开始给三位男子讲了自己的经历,从他离开父
亲的故居讲起,一直讲到他获得神奇的救援为止。他的故事常常被他们的惊讶声和
赞叹声所打断。
他讲完后,热情接待他的别墅的主人说:"我相信你的话,赛德!不过,你对
我们说,你在比武时赢得一条金链,国王还送给你一枚戒指。你能不能把这两样东
西拿给我们看看?"
"这两样东西我都把它们藏在胸口。"年轻人说,"这样贵重的东西,我宁愿
丢掉生命也不会放弃它们,我把国王从凶手手里救了出来,我把这件事看做是最光
荣的事。"
说着,他掏出金链和戒指,递给那些人看。
"凭着先知的胡须起誓,我敢说这正是我的戒指!"那个高个儿美男子大声说,
"宰相,让我们拥抱他吧,因为他就是我们的救命恩人。"
两个人和赛德拥抱时,他感到如同在梦中一样。但他马上跪在地上说:"请原
谅,我们信徒的主宰,我刚才如此简单地谈到你,因为你不可能是别人,一定是哈
隆·阿尔·拉希德,巴格达的伟大的君主。"
"对,我就是哈隆,是你的朋友!"哈隆回答说,"从现在起,你的一切悲惨
的遭遇都该结束了。跟我到巴格达去,留在我的身边,当我的一名最可靠的官员吧。
那天夜里,你的表现证明了对我最真诚的关切,我的仆人不是每个人都经得起如此
考验的。"
赛德对国王表示感谢。他说,如果能先回去看望一下日夜牵挂自己的父亲,那
么以后将永远留下来侍候国王。国王觉得他的要求合情合理,立即同意了。他们骑
着马,赶在太阳下山前回到了巴格达。国王指定宫里一长排装饰豪华的房子让赛德
住,还答应另给他造一幢专用的府第。
赛德在比武场上的伙伴,即国王的弟弟和宰相的儿子,听到消息后急忙跑来了。
他们把赛德看做国王和宰相的救命恩人,拥抱了他,恳请他做他们的朋友。"我早
就是你们的朋友了!"说着他掏出了比武时获得的奖品——金链给他们看,并且讲
起这样或者那样的往事。两人一听,惊得目瞪口呆。从前,他们看到他时,他的面
孔黝黑,还蓄着长胡须。赛德告诉他们,自己为什么化装以及怎样化装的,还拿出
那把剑挥舞给他们看,证明自己就是那个勇士阿尔曼苏尔。两个人欢呼起来,再次
拥抱赛德,庆幸交了这样出色的朋友。
第二天,赛德和宰相坐在国王的身边时,侍卫长麦苏尔走进来说:"信徒的主
宰,如果你允许的话,我想请你开恩一次。"
"你说吧。"哈隆说。
"我的亲表弟卡罗姆·贝克在外面,他是市场上有名的商人,"侍卫长说,
"他跟来自巴尔佐拉的一个人发生了一件特殊的纠纷,那人的儿子在贝克那儿当伙
计,后来偷了他的钱逃走了,谁也不知道他逃到哪里去了。现在这位父亲来向卡罗
姆·贝克要儿子,卡罗姆·贝克交不出人来。因此,他希望请你开恩,凭你的智慧
和英明,为他和来自巴尔佐拉的老人调解纠纷。"
"我愿意。"国王回答说,"半小时后,请你的表弟和那位老人一起到审判厅
来。"
麦苏尔道谢后走了。哈隆说:"赛德,那人不是别人,一定是你的父亲。幸运
的是,我已经知道内情了,裁决时一定像犹太人的君主所罗门一样做出公正的裁决。
赛德,你先回避一下,躲在我王座的幕后,到时我再喊你出来。而你,宰相,给我
立刻传那个恶劣的警察长到庭,我在审问时用得上他。"
两个人按国王的命令去办了。赛德从幕后看到父亲脸色苍白、消瘦,摇摇晃晃
地走进大厅,他的心跳得更厉害了。卡罗姆·贝克露出悠然自得的微笑,跟他的表
兄侍卫长低声交谈,赛德看到这情景十分恼怒,恨不得从幕后跳出来,朝这个恶棍
冲过去,因为他的一切痛苦和烦恼都是这个坏蛋造成的。
厅里来了许多人,他们想听听国王怎样裁决。巴格达的君主在王座上坐下后,
宰相示意大家安静,并且问谁是原告,要他到国王面前来。
卡罗姆·贝克厚颜无耻地走上前来,说:"几天前,我正站在市场上我店铺的
门前,看到有个人高声叫喊,手里拿着钱包,喏,就是旁边的这个人,他从许多店
铺门口经过,喊着:"谁知道赛德的消息,就可以得到这包金币!‘这个赛德曾经
当过我的店伙计,因此我就对他说:"朋友,请过来!我可以得到这包金币。’这
个人现在这样仇恨我,但当时他非常友好地走了过来,问我知道些什么。我回答说:"
你也许就是贝内察,他的父亲吧?‘他高兴地回答说:"是的。’于是我告诉他,
我怎样在沙漠里发现了这个年轻人,怎样救了他,给他吃穿,最后又怎样把他带到
巴格达。老人听了,非常高兴,把钱包送给了我。可是,你们瞧瞧这个蛮不讲理的
人吧,我后来说,他的儿子在当我的伙计时,偷了我的钱逃走了,可他不相信我的
话,跟我争吵了好几天,要我交出他的儿子,并把钱包还给他。这两样我都无法给
他,因为这笔钱是我给他提供信息的酬劳,至于他的那个不规矩的儿子我也无法给
他找到。"


现在轮到贝内察申辩了。他描述了他的儿子,说他儿子是个高尚而有道德的人,
决不会去偷人家的钱。他请求国王认真调查这件事。
"我想,"哈隆说,"卡罗姆·贝克,是你揭发了这起盗窃案,你尽了自己的
义务。"
"那当然!"贝克满面含笑,大声地说,"是我亲自把他送到警察长那里去的。"
"把警察长带上来!"国王下了命令。
像有魔法似的,警察长马上出现了,这让大家吃了一惊。国王问他是不是有这
件事。
警察长承认有这件事。
"你审问了那个年轻人没有?他是否承认偷窃?"哈隆问。
"没有,他非常顽固,甚至说,只有在你的面前才愿意交待。"警察长回答说。
"可是,我记不得曾经见过这个人。"国王说。
"哎呀,干吗要见过呢?要是这样的话,我每天都得给你送上一大帮子流氓,
他们都想跟你谈话呢!"
"你应该知道,我是任何人的话都愿意听的,"哈隆说,"如果证据确凿,年
轻人真的偷了钱,你就用不着把他送到我面前来了。你,卡罗姆,也许有证据,可
以证明被偷的钱一定是你的,是吗?"
"证据?"他脸色煞白地说,"不,我没有证据。你知道,我们信徒的主宰,
金币都是一样的,这一枚就像那一枚。我哪能找到证据,证明那一百枚金币是我钱
箱里少了的呢?"
"你凭什么证明那笔钱是你的呢?"国王问。
"就凭放金币的钱包。"卡罗姆回答说。
"你把钱包带来了吗?"国王问。
"就在这儿。"商人一面说,一面掏出了钱包,递给宰相,让宰相交给国王。
可是,宰相接到钱包时,惊讶得叫起来:"凭着先知的胡须起誓!这只钱包是
你的吗,你这条狗?钱包是我的,我在里面装了一百枚金币,后来给了一位勇敢的
年轻人,他冒着巨大的危险救了我。"
"你能够对此起誓吗?"国王问。
"当然咯,就像我将来愿意进天堂一样,"宰相回答说,"因为这是我女儿亲
自缝制的。"
"哦!哦!"哈隆喊了起来,"这么说,是人家对你说了谎,警察长?你为什
么相信这只钱包是商人的呢?"
"他起过誓。"警察长胆怯地说。
"那么,你起了伪誓?"国王大声喝问商人。商人站在国王面前吓得面如土色,
浑身颤抖。
"真主,真主在上!"他大声喊道,"我当然不敢说什么话来反驳宰相,他是
一个可信的人,可是,啊!钱包确实是我的,被卑鄙的赛德偷走了。如果他眼下在
这里,我给他一千枚金币也愿意。"
"你到底想怎样处置赛德?"国王问,"说吧,我该派人到哪里把他抓来,让
他亲自在我面前招供?"
"我已把他送到一个荒凉的海岛去了。"警察长回答说。
"哦,赛德!我的儿子,我的儿子啊!"不幸的父亲叫喊着,哭了起来。
"他承认自己有罪吗?"哈隆问。
警察长脸色苍白,滴溜溜地转动着眼珠,最后说:"如果我没有记错的话——
他是承认了。"
"你其实还没有把握,是吗?"国王声色俱厉地问,"我们还是问问他自己吧。
出来,赛德。而你,卡罗姆·贝克,你得先付一千枚金币,因为他眼下就在这里。"
卡罗姆和警察长以为见到了鬼。他们跪在地上,大声叫着:"饶命,饶命!"
贝内察高兴得几乎晕倒了,他一下子扑进丢失多时的儿子的怀抱里。现在,国
王极其严厉地问道:"警察长,赛德就在这里,他有没有承认自己有罪?"
"没有,没有!"警察长哭着说,"我听信了卡罗姆的一面之词,因为他是一
个有名望的人。"
"我让你当警察长,难道是叫你听有名望的人的话吗?"哈隆·阿尔·拉希德
勃然大怒,"我要把你在荒岛上放逐十年,你在那里好好想想什么是公正。而你,
卑鄙的家伙,唤醒了一些昏迷的人,不是为了救他们的命,而是为了让他们当你的
奴隶。像你刚才讲过的那样,你该付一千枚金币,因为你答应过,如果赛德亲自来
作证,你就愿意支付。"
卡罗姆暗自高兴,他这么轻松地从这桩官司中脱了身,正想感谢仁慈的国王。
可是国王又接着说:"你为了一百枚金币起了伪誓,该打一百记脚掌心。此外,赛
德可以选择,或者接管你的店铺,让你当他的脚夫,或者你支付他当店伙计时的酬
金,每天十个金币。"
"国王,让这个卑鄙的人滚吧!"赛德大声说,"我不要他的任何东西。"
"不,"哈隆说,"我要让你得到补偿。我替你选后者:每天十个金币的酬金。
你可以算一下,在他的店里当了多少天的伙计。现在把这两个家伙带下去。"
他们被带走了。国王领着贝内察和赛德来到另一个大厅里,他亲自对贝内察讲
了赛德怎样救了他。他的话不时被卡罗姆·贝克的号叫声所打断,他正在院子里为
起了伪誓受鞭打一百记脚掌心的惩罚。
国王邀请贝内察跟赛德一起住在巴格达。贝内察答应了,他请求让他回家一次,
把他的财产搬来。赛德住在知恩图报的国王为他建造的府第里,生活过得像王侯一
样。国王的弟弟和宰相的儿子成了他的宾客。那时,在巴格达流传一句谚语:"我
愿意像贝内察的儿子赛德那样善良、幸福。"
"像这样讲故事,别说讲两三夜,就是讲十几夜,我也不会打瞌睡。"当猎人
讲完故事后,圆规匠说,"这是屡试不爽的好办法。从前,我在一位铸钟匠那儿当
学徒。钟匠很有钱,但一点也不吝啬。有一次我们接到一件活儿干,他却一反常态,
变得十分小气,大家都感到奇怪。那是为新教堂铸一口钟,我们这些学徒和伙计得
整夜守在炉旁看火。我们想,钟匠师傅一定会打开酒桶,让我们开怀畅饮。可是事
情并非如此。他只让我们每小时轮流喝一口,然后听他讲一生的经历。他讲完后由
工头讲,一个个地轮下去,谁也不打瞌睡了,因为我们每个人都聚精会神地听着,
不知不觉,天就亮了。直到这时,我们才明白原来这是师傅用的巧妙的办法,他让
我们讲故事,保持头脑清醒。后来,钟铸成了,他毫不吝啬,把自己的美酒全拿出
来,让我们喝,作为那个夜晚的补偿。"
"这是一个聪明的人,"大学生回答说,"毫无疑问,讲故事是治疗瞌睡的灵
丹妙药。因此,我不喜欢在夜里一个人呆着,否则,到了十一点,睡意袭人,我就
抵挡不了。"
"乡下农民也是这样想的。"猎人说,"妇女和姑娘们在冬天的晚上总要点灯
纺纱,她们也不是一个人留在家里,因为那样纺着纺着会睡着的,她们总是聚在一
间所谓的灯屋里,大家一面干活,一面讲故事。"
"是啊,"车夫接着说,"但她们讲的故事往往令人毛骨悚然,因为她们讲的
是什么在草地上行走的火怪,或者是在夜间作祟的妖怪,以及吓唬人和牲口的幽灵。"
"她们讲的故事,当然不是最好的,"大学生回答说,"我承认,我是非常反
对讲这些鬼怪故事的。"
"哎,我的想法正好相反。"圆规匠大声说,"我听到一个可怕的故事时,总
是感到很高兴。这就像外面雷鸣电闪,狂风暴雨,自己睡在屋子里一样,听到雨点
打在瓦片上,自己却在干燥的地方感到很温暖。是啊,点着灯,大家在一起,听人
讲鬼怪故事,那种感觉是又满足,又安全。"


"可是事后呢?"大学生说,"如果有人轻易地相信可笑的鬼怪故事,那么等
到他一个人在黑暗中时,不会感到恐怖吗?他不会去想故事中可怕的情节吗?我一
想起童年时听过的鬼怪故事,直到今天还感到生气。我是一个活泼、机灵的孩子,
也许显得过于好动,所以奶妈并不喜欢我。她没有办法让我安静,就想办法吓唬我。
她给我讲了各种各样的妖魔鬼怪的故事,讲它们如何在房间里作祟。如果有一只猫
在地板上走动。玩耍,她就神色慌张地凑近我的耳边,悄悄地说:"听到了吗,孩
子?那个死鬼又在上楼下楼了。他把脑袋挟在腋下,但他的眼睛却像灯笼一样闪闪
发光,他没有手指,全是爪子。
他要是在黑暗中抓到一个人,就会拧断他的脖子。‘"
大家听了这故事都哈哈大笑起来,但大学生却接着说:"当时我还年轻,不明
白这一切其实都是假的,编造出来的。我不怕大猎犬,我能把每一个小伙伴都摔在
沙坑里,可是,我一到黑暗中,就吓得闭住了眼睛,因为我相信,又到了那个死鬼
出来的时候了。
我害怕到这种地步:天一黑下来,我不敢一个人走出门外。父亲看到这种情况,
给了我不少惩罚。有很长一段时间,我一直摆脱不了这种幼稚的恐惧,这全怪我那
愚蠢的奶妈。"
"是的,这是一个大错误,"猎人说,"人们不该给孩子讲这种荒唐的故事。
我认识一些勇敢而又能干的猎人,我可以向你保证,平时,他们面对着三个敌人也
不会畏缩——可是,当他们深夜守在林中捕捉野兽或偷猎贼时,他们会突然变得胆
怯起来,因为他们会把一棵树当成可怕的鬼魂,把一丛灌木当成妖怪,把几只萤火
虫看做精灵的眼睛,这精灵也许正在黑暗中窥伺他们呢。"
"我认为,"大学生说,"这样的故事不仅对孩子们是有害的,而且对任何人
都是有害的。有哪一个明智的人愿意谈论这类鬼怪的行为呢?这些玩意儿其实只在
傻瓜的头脑里出现,在那里作祟,在别的地方是没有的。这种故事对乡下人危害最
大,他们荒唐和愚蠢地相信这类故事,而纺纱间和酒店又是孳生这类故事的场所,
那儿的人紧挨着坐在一起,用令人可怕的声音讲一些恐怖的故事。"
"是的,先生!"车夫说,"你说的话有道理。有些不幸的事恐怕就是因这类
故事造成的,我的妹妹也因此丢了性命。"
"怎么?因这些故事!"大家惊讶地喊了起来。
"是的,是因这些故事而丢了性命。"车夫接着说,"我父亲住的那个村里也
有这种风俗,冬天的晚上,妇女们都围在一起纺纱。小伙子们也赶来凑热闹,讲一
些故事消遣。一天晚上,大家又讲起了鬼怪的故事。小伙子们讲到一个老店主,他
十年前就已经死了,可是他在坟里作怪。每天深夜,他都从坟里爬出来,像他生前
那样一面咳嗽,一面慢慢地朝店铺走去。他在店铺里称糖和咖啡,还自言自语地说:
四分之三磅,半夜里四分之三磅,到了白天就是整整一磅。
"许多人都说看到过他,女人们开始害怕了,我的妹妹是个十六岁的姑娘,她
想显示自己比别人聪明,便说:"这一切我都不信。人死了,就再也回不来了!‘
她说是这么说,可是她没有办法让人信服,因为她自己就很害怕。这时,有个年轻
人说:"如果你真的相信人死了就回不来了,那么你一定不会怕他。他的坟离不久
前死去的凯特辛的坟只有两步远。如果你有胆量,就到墓地去,从凯特辛的墓地上
摘一朵花送给我们,这样,我们才相信你是不怕老店主的!’我的妹妹不愿将来被
人嘲笑,于是说:"哦!这对我来说太方便了。你们到底要什么花?‘"
"‘那里盛开白玫瑰,这是别的地方没有的。你就给我们采一束白玫瑰吧!’
她的一个女友说。我的妹妹站起身来就走,小伙子们都称赞她有胆量。女人们却摇
摇头说:‘但愿她平安回来!’"
"我的妹妹朝墓地走去。月光皎洁明媚。妹妹打开公墓大门时,听到时钟打了
十二下,她心里害怕起来。她走过几个她熟悉的坟墓,等到走近凯特辛坟旁的白玫
瑰,看到那个老店主的坟墓时,她更加害怕了。最后,她到了那儿,哆哆嗦嗦地跪
在地上,摘下几朵白玫瑰。这时,她好像听到附近有一阵窸窸窣窣的声音。她回头
一看,离她两步远的坎上滚下一堆泥土,一个身影慢慢地从泥土里站了起来。这是
一个老人,面色苍白,头上戴了一顶白色的睡帽。我的妹妹吃了一惊。她又看了一
眼,想证实自己没有看花了眼。可是这时她听到那个人瓮声瓮气地说:"你好,姑
娘,这么晚了,你从哪儿来?‘一阵恐惧攫住了她。她连忙站起身来,经过一座座
坟墓,朝纺纱房奔去,一到那里,便气喘吁吁地讲她看到了什么。说完,她虚弱得
支撑不住,只得让人抬着送回家中。第二天,我们才明白,原来是一个掘墓人在那
里掘一座新坟,他跟我那可怜的妹妹说了这些话。可是,这已经无补于事了。她还
没有来得及听到这消息,就染上了热病,三天后就死了。送给她的花圈上的玫瑰花
还是她亲手摘下来的呢!"
车夫不做声了,眼里噙着泪水,其他人都同情地看着他。
"这个可怜的孩子就是因为轻信鬼神故事而送了命,"年轻的金匠说,"我想
起了一个故事,想讲给你们听,可惜它和这一件悲惨的事有相似之处。这故事叫《
斯泰恩福耳山洞》。"
本站只提供信息存贮空间服务,内容由用户上传发布,不代表本站观点,未经作者许可,不得转载。如有侵权,请提供简单说明,本站将于3日内删除。
相关专辑:睡前故事动物故事
相关阅读
排行

最热
外国童话故事《哇哇报》
中国童话故事《南瓜星上的孩子》
《豌豆上的公主》外国童话故事
《风暴把招牌换了》外国童话故事
外国童话故事《坚定的锡兵》
《冰孩儿》中国童话故事
外国童话故事《家禽格丽德的一家》
中国童话故事《小树叶童话》
《波尔格龙的主教和他的亲族》外国童话故
《丹麦人荷尔格》外国童话故事
《幸运可能就在一根棒上》外国童话故事
10岁幼儿童话故事 《两个半愿望》外国
外国童话故事《小埃丝的摇木马》
《贝脱、比脱和比尔》外国童话故事
《豌豆花儿》中国童话故事
《哈里特的织发机》外国童话故事
中国童话故事《花儿选美》
外国童话故事《施佩萨尔特客店》
中国童话故事《含羞草》
外国童话故事《弹弓秋千》